ترجمها عن
الانجليزية
مجيد البرغوثي
Haiku هايكو
الهايكو (
والهوكو ) نوع من أنواع الشعر الياباني يتألف من عدد محدد
من الاسطر
(3 اسطر في
الغالب) ويتناول موضوعات حياتية ويومية متنوعة،
لكنه يقدمها
كخبرة جديدة مثيرة للتأمل والدهشة.
Basho, Matsuo
باشو، ماتسو
(1644-1694)
نموذج من الهايكو الكلاسيكي للشاعر باشو
ماتسو باليابانية والانجليزية والعربية)
An example of classic hokku
by
Bashō
古池や蛙飛込む水の音
Furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto.
An old
pond!
A frog jumps in-
The sound of water.
بركة قديمة
ضفدع يقفز فيها –
صوت الماء.
*************
Clouds
appear
and bring to men a chance to rest
from looking
at the moon
غيوم تظهر
فتقدم للناس فرصة للاستراحة
من النظر إلى القمر!
*************
Hashin هاشين
No sky
no earth - but still
snowflakes fall
لا سماء
ولا أرض - ومع ذلك
ندف الثلج يتساقط
*************
Watanabe Suiha واتاناب سويها
Waves on the ebb
Sound fading away
Autumn evening
أمواج تنحسر
يتلاشى الصوت بعيدا
مساء خريفي.
*************
Senryu سنريو
A
famous horse
Now,
in the zoo,
Forgotten.
حصان
ذائع الصيت
أصبح
الآن في حديقة الحيوان
نسياً
منسيا.
*******************
Water mirror
Making you suspect
Your
face a bit.
مرآة
الماء
تجعلك
تتشكك
في
وجهك .. قليلا.
*******************
she lifts her
head
a tapping at the window
is only rain
ترفع رأسها
نقر على
الشباك
انه المطر
.. فقط
*******************
spring winds
the old lady tries again
to tidy her hair
ربيع
رياح
الربيع
السيدة
العجوز تحاول ثانية
ترتيب
شعرها
*******************
pring rain
the night sound
of bird feathers
مطر الربيع
الصوت
الليلي
لريش
العصفور
*******************
after a
shower
stars also shine
brighter
بعد زخة
المطر
النجوم
أيضا تكون
اكثر
لمعانا
*******************
eyes
into
eyes
lights
العيون
في العيون
أضواء
*******************
morning fog
dreams not buried
deep enough
ضباب
الصباح
أحلام لم
تدفن بعد
تحت أعماق
بعيدة
******************
ocean so wide
and weighty
yet dancing with light
محيط
شديد الاتساع
والثقل
يرقص مع
الضوء
******************
clouds
touching the
sea
with rain
غيوم
تلمس البحر
بالمطر
*************
قصائد يابانية متنوعة
From
The Penguin Book of
Japanese Verse
By Geoffrey Bownas
and Anthony Thwaite
كتاب بنجوين
عن الشعر الياباني
جيفري باوناس
وانتوني ثوايت
Heian Period
(794-1185)
Ariwara Narihira اريوارا ناريهيرا
More and more
Do
I yearn for
The capital I have left
O
how I envy
Waves that can return.
اكثر فاكثر
يزداد حنيني الى
بلدي الذي غادرته ..
اه .. كم احسد الموج الذي
يستطيع الرجوع!
******************
Tossing in my bed
The whole night
through
Neither walking nor
sleeping,
It is a thing of
spring,
This long rain haze
At which I gaze so
long.
اتقلب في سريري
طيلة الليل
لا اصحو ولا انام
انه شيء من الربيع
غبش الامطار الذي
احدق فيه طويلا
******************
Primitive Period and
the Nara Period
(to A.D. 794)
المرحلة البدائية - مرحلة نارا
حتى 794 ميلادية
Yamanoue Okura
يامانوي اوكورا
Dialogue on Poverty
Is this the way things go
Must it go on and on
Yes. We are on earth.
Earth is despair and shame.
But I am no bird, and I
Cannot escape from it.
حوار حول الفقر
هل هكذا تمضي الحياة؟
هل ينبغي ان تستمر هكذا
نعم .. نحن على الارض
ارضنا ياس وعار
لكني .. لست عصفورا
وانا .. لا استطيع الفرار
******************
Lady Otomo of Sakanoue الليدي
اوتومو من سكانوي
Had I known
My longing would be so great,
Like a clear mirror
I'd have looked on you-
Not missing a day,
Not even an hour.
لو انني عرفت
ان حنيني سيكون عظيما
لكنت نظرت اليك
كما انظر في مراة صافية
فلا اضيّع يوما .. ولا ساعة واحدة
******************
Tsuboi Shigeji تسوبوي شيغيجي
Silent, but ...
I may be silent, but
I'm thinking.
I may not talk, but
Don't mistake me for a
wall.
صامت، لكنني
ربما أكون صامتا
لكنني أفكر
ربما لا أتكلم
ولكن
لا
تحسبي أني جدار
******************
Modern Period
(from 1868)
Modern-style Poems
المرحلة الحديثة ( من 1868)
قصائد بأسلوب حديث
Kaneko Mitsuharu كانكو ميتسوهارا
Opposition
In
my youth
I
was opposed to school.
And now, again,
I'm opposed to work.
Above all it is health
And righteousness that I hate the most.
There's nothing so cruel to man
As
health and honesty.
Of
course I'm opposed to " the Japanese spirit"
And duty and human feeling make me vomit.
I'm against any government anywhere
And show bum to authors' and artists' circles.
When I'm asked for what I was born,
Without scruple, I'll reply, " To oppose"
When I'm in the east
I
want to go to the west.
This I believe: to oppose
Is
the only fine thing in life.
To
oppose is to live.
To
oppose is to get a grip on the very self.
المعارضة
في الصبا كنت ضد المدرسة
والآن
أنا
ضد العمل.
وقبل أي شيء .. الصحة
والاستقامة هما اشد ما أكره،
فليس هناك ما هو أقسى على الإنسان
من الصحة
والاستقامة.
وأنا بالطبع ضد الروح اليابانية
والواجب والشعور
الإنساني يجعلانني أتقيأ
أنا ضد الحكومات في أي مكان
وأظهر لامبالاتي بأوساط المؤلفين والفنانين.
وحينما أسال لماذا ولدت
أجيب بلا لعثمة: لكي أعارض
حين أكون في الشرق
أريد الذهاب إلى الغرب
ما أومن به هو المعارضة
هي أجمل شيء في الحياة
أن تعارض يعني أن تحيا
أن تكتشف جوهر روحك
******************
Prince Otsu الامير اوتسو
Poem exchanged with Lady Ishikawa
In
the dew dripping
On
the broad-flanked hill,
Waiting for you
I
stood dampened
By
the dew on the hill
قصيدة متبادلة مع الليدي ايشيكاوا
يتساقط الندى
على التل الممتد
وانا
بانتظارك
وقفت
مبتلا
بالندى المتساقط على التل
Lady
Ishikawa الليدي
اشاكاوا
Poem exchanged with Prince Otsu
Waiting for me
You were dampened.
O
that I could
Be
the dew dripping
On
the broad-flanked hill.
قصيدة متبادلة مع
الأمير اوتسو
وأنت واقف بانتظاري
بللك الندى
آه
لو
كنت الندى
على
التل الممتد